Ačiū , kad palaukėte
Ačiū , kad palaukėte . Pagaliau iš vadybininkų gavau oficialų vertimą ! Tikiuosi , Jus pasieks mano jausmai .
↓↓↓↓↓Vertimas↓↓↓↓↓
Priežastis
Gavau daugybę žinučių dėl mano Onegai ( Prašau padarykite man paslaugą) pranešimo . Labai Jums ačiū .
Ar aš kalbėjau per ne lyg grubiai ? Ne , visiškai nenorėjau , kad tai nuskambėtų grubiai . Supratau , kad mano pranešimas nebuvo visiškai aiškus ir kad reikia Jums pilnai paaiškinti , kad suprastumėte , ką turėjau omenyje .
Pirmiausia , noriu Jums visiems ir kiekvienos šalies palaikymo grupėms(street teams) padėkoti , kad jautėme Jūsų nesibaigiantį palaikymą ir skelbiant apie mus , verčiant visą informaciją ir naujienas savomis kalbomis ir įdedant į savo blog'us ir svetaines . Tai tikrai padeda populiarinti mano grupę ir skleisti žinią pasauliui , kuris yra joks tik nuostabus ! Tikrai labai dėkoju už tai ! m(k)m
Pagrindinė priežastis , kodėl nuspendžiau parašyti pranešimą ,,Onegai" , yra ta , kad gavau žinutę ,,Noriu išversti tokią ir tokią skiltį iš tokio ir tokio žurnalo , įdėti jį į savo blog'ą ir paskleisti pasauliui . " Nuostabu , kad žmogus nori pranešti apie mus pasauliui . Bet yra didelė problema . Visi interviu , tekstas , informacija , kuri pasirodo žurnale priklauso jos platintojams ir vadinami "autorinių teisių darbas " . Jei išverčiate ką nors be platintojo leidimo , tai vadinama ,,autorinių teisių pažeidimu " . Ir tai veikla prieš įstatymą , kaip jau žinote . Negalėjau leisti , kad vienas iš mūsų nuostabių fanų darytų ką nors nelegalaus . Platintojai deda mūsų interviu ir informaciją savo žurnaluose , nes jie mus palaiko taip pat stipriai kaip ir fanai . Mes esame viena šeima Versailles rate , ir rūpinamės jais kaip ir Jumis vienodai . Tai paprašykite platintojo leidimo , prieš pradedant ką nors versti .
Rašau dar kartą , kas buvo parašyta pranešime ,,Onegai" , kad viskas būtų aišku :
Neperspaudinkite , neverskite ar dėkite dalykų , kurie priklauso mūsų valdymo skyriui , įrašų kompanijai ir grupei ; tokius dalykus kaip muzika , nuotraukos , svetainės informacija , nuotraukos iš diskų ir fotoknygų .
Ką gali perspausdinti , išversti ir dėti tai reklamines nuotraukas , informaciją iš mūsų oficialios svetainės , dienoraščius , kuriuos leidžiama matyti visiems , taip pat mano tweet'us ir facebook'o media . Galite dėti tai į savo dienoraščius ir svetaines . Galite daryti ką norite , kas Jūsų manymu mums padės .
Uždara informacija ir informacija tik fan klubo nariams neleidžia versti ar dėti . Visada prisiminkite , kad visi išversti tekstai ir informacija apie mus , kuriuos verčia fanai , yra pilni vertėjo interpretacijos . Vertėjai ir skaitytojai , prisiminkite tai . Kas dėl žurnalų , palieku tai spręsti patiems platintojams . Tad prašom pirmiausia susisiekite su jais .
Visa informacija , kuri liečia tik Kamijo world narius , neleidžiama perdėti . Jei esate narys ir norite išversti tiems , kurie nesupranta japonų kalbos , komentaruose apie tai praneškite . Tai nebloga idėja ir manau neblogai gali būti įgyvendinta . Tikiuosi kartu sukursime idealų pasaulį , pasikeisdami idėjomis ir išreikšdami viską sąžiningai . Ačiū !
KAMIJO
Ačiū , kad palaukėte . Pagaliau iš vadybininkų gavau oficialų vertimą ! Tikiuosi , Jus pasieks mano jausmai .
↓↓↓↓↓Vertimas↓↓↓↓↓
Priežastis
Gavau daugybę žinučių dėl mano Onegai ( Prašau padarykite man paslaugą) pranešimo . Labai Jums ačiū .
Ar aš kalbėjau per ne lyg grubiai ? Ne , visiškai nenorėjau , kad tai nuskambėtų grubiai . Supratau , kad mano pranešimas nebuvo visiškai aiškus ir kad reikia Jums pilnai paaiškinti , kad suprastumėte , ką turėjau omenyje .
Pirmiausia , noriu Jums visiems ir kiekvienos šalies palaikymo grupėms(street teams) padėkoti , kad jautėme Jūsų nesibaigiantį palaikymą ir skelbiant apie mus , verčiant visą informaciją ir naujienas savomis kalbomis ir įdedant į savo blog'us ir svetaines . Tai tikrai padeda populiarinti mano grupę ir skleisti žinią pasauliui , kuris yra joks tik nuostabus ! Tikrai labai dėkoju už tai ! m(k)m
Pagrindinė priežastis , kodėl nuspendžiau parašyti pranešimą ,,Onegai" , yra ta , kad gavau žinutę ,,Noriu išversti tokią ir tokią skiltį iš tokio ir tokio žurnalo , įdėti jį į savo blog'ą ir paskleisti pasauliui . " Nuostabu , kad žmogus nori pranešti apie mus pasauliui . Bet yra didelė problema . Visi interviu , tekstas , informacija , kuri pasirodo žurnale priklauso jos platintojams ir vadinami "autorinių teisių darbas " . Jei išverčiate ką nors be platintojo leidimo , tai vadinama ,,autorinių teisių pažeidimu " . Ir tai veikla prieš įstatymą , kaip jau žinote . Negalėjau leisti , kad vienas iš mūsų nuostabių fanų darytų ką nors nelegalaus . Platintojai deda mūsų interviu ir informaciją savo žurnaluose , nes jie mus palaiko taip pat stipriai kaip ir fanai . Mes esame viena šeima Versailles rate , ir rūpinamės jais kaip ir Jumis vienodai . Tai paprašykite platintojo leidimo , prieš pradedant ką nors versti .
Rašau dar kartą , kas buvo parašyta pranešime ,,Onegai" , kad viskas būtų aišku :
Neperspaudinkite , neverskite ar dėkite dalykų , kurie priklauso mūsų valdymo skyriui , įrašų kompanijai ir grupei ; tokius dalykus kaip muzika , nuotraukos , svetainės informacija , nuotraukos iš diskų ir fotoknygų .
Ką gali perspausdinti , išversti ir dėti tai reklamines nuotraukas , informaciją iš mūsų oficialios svetainės , dienoraščius , kuriuos leidžiama matyti visiems , taip pat mano tweet'us ir facebook'o media . Galite dėti tai į savo dienoraščius ir svetaines . Galite daryti ką norite , kas Jūsų manymu mums padės .
Uždara informacija ir informacija tik fan klubo nariams neleidžia versti ar dėti . Visada prisiminkite , kad visi išversti tekstai ir informacija apie mus , kuriuos verčia fanai , yra pilni vertėjo interpretacijos . Vertėjai ir skaitytojai , prisiminkite tai . Kas dėl žurnalų , palieku tai spręsti patiems platintojams . Tad prašom pirmiausia susisiekite su jais .
Visa informacija , kuri liečia tik Kamijo world narius , neleidžiama perdėti . Jei esate narys ir norite išversti tiems , kurie nesupranta japonų kalbos , komentaruose apie tai praneškite . Tai nebloga idėja ir manau neblogai gali būti įgyvendinta . Tikiuosi kartu sukursime idealų pasaulį , pasikeisdami idėjomis ir išreikšdami viską sąžiningai . Ačiū !
KAMIJO
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą